霍廷根—苏黎世
1885年11月11日于伦敦
亲爱的施留特尔先生:
《杜林》的清样已经收到了二十个印张,还差结尾和序言;它们一到,您就可以收到勘误表。
我正在写《西里西亚的十亿》的导言
333
,要不是老有人打断我,早就脱稿了。这使我深感内疚,没有绝对的必要,我以后肯定连一个钟头也不耽误。
《共产主义者同盟》
脚注1
的校样谅已收到。请转告爱德,我老早就通过考茨基收到了那个自称“雄鹰”
脚注2
的小家雀的书,我故意不提它,是因为他也把施梯伯的书
脚注3
当作主要的资料。有关布特尔米尔希-波尔恩的那一处所以这样叙述,是因为我从这本书中看出,波尔恩偷偷地把自己的酪乳
脚注4
倒了一点给阿德勒,但(见序言)又不叫他提自己的名字。
377
他应该为此好好地挨一顿屁股。
狄茨写信给考茨基,说他现在想出版我的《起源》,问我反不反对。我回信说不反对,只要他先跟您和沙贝利茨说好。您看怎样合适就怎样办吧。如果商量出了结果,狄茨答应负责经销,那我当然很满意,但这归根结底还将取决于苏黎世
脚注5
,因为该书已经卖了整整一年没有遭到任何查禁。另方面,正是由于他不果断,付印拖迟了好几个月,现在,在别人冒了风险之后,他说话倒容易了。另外,当时跟他谈判的细节我不知道,所以只能让他找您。总之,这件事完全由您酌定。
在《杜林》中,我又发现了一大堆排印错误,都是我自己的疏忽。我已经很习惯于看两份校样,一份核对一般的意思,另一份校正个别的排印错误,如果没有这样作的可能,就要在文章中出明显的笑话。头十一个印张中的排印错误大多都是这样造成的,而且这十一个印张我又是在非常不利的情况下校对的。
衷心问好。
您的弗·恩·
脚 注
脚注1
弗·恩格斯《关于共产主义者同盟的历史》。——编者注
脚注2
文字游戏:“雄鹰”的原文是《Adler》,也是姓(阿德勒);这里指格·阿德勒《德国早期社会政治工人运动史》一书。——编者注
脚注3
维尔穆特和施梯伯《十九世纪共产主义者的阴谋》。——编者注
脚注4
文字游戏:波尔恩的真姓是布特尔米尔希(Buttermilch),也有酪乳(黄油打成后底下的奶浆)的意思。——编者注
脚注5
苏黎世设有《社会民主党人报》的编辑部和印刷所以及“人民书店”出版社。——编者注
注 释
333
指威·沃尔弗的关于西里西亚农民状况的一组文章的单行本,总标题是《西里西亚的十亿》(《DieschlesischeMilliarde》)。这组文章曾载于1849年3月22日至4月22日《新莱茵报》第252、255、256、258、264、270—272、281号。单行本于1886年出版,恩格斯为它写了导言。导言的第一部分是恩格斯早在1876年写的沃尔弗的传记(见《马克思恩格斯全集》中文版第19卷第61—106页),在收入导言时作了大量的删节;导言的第二部分是恩格斯专门为这个单行本写的文章《关于普鲁士农民的历史》(见《马克思恩格斯全集》中文版第21卷第277—289页)。——第337、352、356、361、373页。
377
恩格斯指的是他的《关于共产主义者同盟的历史》一书中的一个地方。那里谈到了共产主义者同盟盟员之一、以后是“工人兄弟会”组织者斯·波尔恩在1848—1850年期间的活动;那里还指出,波尔恩的真姓是布特尔米尔希(见《马克思恩格斯全集》中文版第21卷第255—256页)。在提到的阿德勒那本书的序言中,作者在向协助该书写作的人们表示谢意时,没有提到波尔恩的名字。——第373页。